陈寿彭所编译的《新译中国江海险要图志》,不仅是晚清中国海防建设与海权意识觉醒的珍贵见证,更深刻体现了福建学人在面对千年未有之变局时,所展现出的经世致用精神与海洋视野。
1855年,陈寿彭生于侯官一个书香世家,兄长陈季同是晚清著名外交家、翻译家,自幼的家庭熏陶让他对中西文化交流有着深刻的了解。作为马尾船政学堂第三届毕业生,他系统学习了舰船驾驶、海洋测绘等专业知识,为日后科技翻译奠定了扎实的基础。1885年,陈寿彭留学英国3年,在格林尼治皇家海军学院专攻海军公法、捕盗公法,同时兼修英国法律、语言文学与拉丁语。1889年学成归国,他带回了西文图书600余册,为其后续翻译西方著作积累了丰富资料。这段海外经历也让他得以近距离接触西方先进的海洋测绘技术与海防理念。
回国后,陈寿彭义无反顾投身于西学传播与海防建设,他曾担任两江总督周馥的幕僚,在宁波创办储才学堂,与兄长陈季同共同勘测疏导永定河。1897年,兄弟携手创办维新派报刊《求是报》,这是一份综合性旬刊,多译载西洋各种学说和维新派的一些文章,成为维新变法时期启迪民智的重要阵地。他与夫人薛绍徽合译凡尔纳《八十日环游记》,重印数次广受好评;所译《淡芭菰栽制法》系统介绍西方烟草种植技术,倡导“仿造以筹抵制”的实业救国思想。无论是兴教办学、水利建设,还是西学翻译,都体现他立足国情、借鉴西学的务实追求,也为《新译中国江海险要图志》的编译积累了丰富的实践经验。
《新译中国江海险要图志》的诞生,源于陈寿彭对晚清海防危机的深刻洞察。甲午战争北洋水师全军覆没,他痛定思痛,在译著序言中直言:“吾国海军设立已久,甲申、甲午之明校可思也。天津虽设有舆图局,绝未见有新测一礁,新量一港,颁行国中以为航行准则。”这番话直指晚清海防的致命短板——对本国海疆地理的无知。
当时清廷虽有海防之念,却缺乏科学系统的沿海地理资料,而西方列强早已通过精准勘测,对中国海疆险要了然于胸。陈寿彭发现,英国海军海道测量局耗时50年、历经数十次测量编纂的《The China Sea Directory》,详尽记载了中国沿海的岛屿暗礁、航道深浅、气候潮汐等关键信息,“彼能测而我不能测,彼能知而我不能知”“彼即用此以攻我,我若以此为守,正得肯窍”。正是这种“知彼知己”的紧迫感,促使他决心翻译并改绘这部著作,将西方勘测成果转化为中国海防的实用指南。
陈寿彭在编译过程中,并非简单直译,而是进行了大量整理、考订和补充,使其更符合中国读者的需要。他在序言中阐述编译宗旨,即“告我同胞,知所警惕,力图自强”。他选取原书第三版第三卷中有关中国沿海的核心内容,补充参考《大清一统志》《海国图志》《江海全图》等中国典籍,以及顾炎武《郡国利病书》、顾祖禹《读史方舆纪要》等舆地学名著,实现中西文献的互证互补。同时,他将英版海图进行系统性改绘,形成图文并茂的体例,使读者既能研读文字记载,又能直观掌握地理形势。
全书共22卷,补编5卷,并附有大量精密海图,1901年由经世文社刊印发行。全书详细记述了北起辽东、南至北部湾的中国整个海岸线,以及台湾、海南等主要岛屿周围的海域情况。对于重要的港口、海湾、航道、锚地、灯塔、浮标以及暗礁、浅滩等危险物,均有精确的方位、水深、潮汐、流向等数据说明。书中不仅提供了静态的地理水文信息,还包含了大量的航行指南、气象规律、避险要领等操作性极强的内容,相当于一部为中国沿海航行提供的“导航手册”,直接服务于海军舰艇的作战训练和商船的航行安全。
《新译中国江海险要图志》基于近代西方海洋科学的知识体系,运用了三角测量、水深测量等科学方法,其精确度和可靠性是传统中国海图难以比拟的,标志着中国海疆认知从传统经验描述向近代科学测绘的转型。书名中的“险要”二字,点明了编译者的深层意图。这不仅是一部航海技术书籍,更是一部海防战略参考。书中明确标明了中国沿海哪些地方是战略要冲,哪些航道是防守关键,为海防建设提供全面详尽的依据,实现了“有法可乘,有数可据,无形亦使之有形”的编纂目标,成为中国海防不可或缺的指南。
《新译中国江海险要图志》的刊行,在晚清社会具有多重意义。首先,它是近代中国海权意识觉醒的重要标志。长期以来,中国以陆权立国,海洋意识相对淡薄。陈寿彭编译此书,强调沿海险要与国防安全的关联,推动了“海防”观念的普及。在清末收回东沙岛等领土争端中该书被用作重要证据,帮助清政府论证中国对南海岛屿的主权,体现了海图在维护国家领土主权方面的战略价值。它也促使更多人关注海洋权益,思考如何有效管理和保卫这片广阔的“蓝色国土”,为近代中国海洋战略的形成奠定了思想基础。这与后来严复等人宣传的“海国”思想相呼应,成为中国近代海权思想的奠基石。
其次,它直接服务于晚清的海防建设与近代化事业。甲午海战后,重建海军、巩固海防成为朝野关注的焦点。陈寿彭的译作为新式海军的舰艇训练、航线规划、基地选择以及防御体系的构建提供了不可或缺的技术支持。它使得海防布置从过去模糊的“海口防御”向依托科学数据的“关键航道控制”和“战略要点防御”转变,提升了海防建设的科学化水平。
再次,它推动了我国航海、地理学科的近代化。该书的引入,为中国自身的海道测量事业树立了标杆。它展示了一套完整的现代海洋地理信息采集、整理与表达规范,对中国后来开展自主的海洋测绘工作具有启蒙和借鉴意义。同时,它也丰富了国人的地理知识,特别是对台湾、南海诸岛等边疆海域的认识,具有巩固边疆意识的价值。
最后,它彰显了福建学人在中西文化交流中的桥梁作用与务实品格。他们不尚空谈,而是选择性引进对国家生存发展有直接助益的西方知识。陈寿彭海防译著的翻译实践,展现了侯官学子“开眼看世界”与“学以致用”的结合。从林则徐组织翻译《四洲志》,到严复翻译《天演论》,再到陈寿彭编译“江海图志”,这种立足现实需求、积极吸纳外来文明的务实传统一脉相承,是侯官文化宝贵的精神财富。
(作者单位:福建幼儿师范高等专科学校、澳大利亚国立大学)

